2 Peter 2:2

Stephanus(i) 2 και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
Tregelles(i) 2 καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι᾽ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
Nestle(i) 2 καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
SBLGNT(i) 2 καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
f35(i) 2 και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ας η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται
Vulgate(i) 2 et multi sequentur eorum luxurias per quos via veritatis blasphemabitur
Wycliffe(i) 2 And many schulen sue her letcheries, bi whiche the weie of treuthe schal be blasfemyd;
Tyndale(i) 2 and many shall folowe their damnable wayes by which the waye of trueth shalbe evyll spoken of
Coverdale(i) 2 and many shal folowe their damnable wayes, by who the waye of the trueth shal be euell spoke of:
MSTC(i) 2 And many shall follow their damnable ways, by which the way of truth shall be evil spoken of;
Matthew(i) 2 and many shal folowe theyr damnable wayes, by whiche the way of trueth shalbe euyl spoken of,
Great(i) 2 and many shall folowe their damnable wayes, by whom the waye of trueth shal be euyll spoken of,
Geneva(i) 2 And many shall follow their destructions, by whom the way of trueth shalbe euil spoken of,
Bishops(i) 2 And many shall folowe their damnable wayes, by whom the way of trueth shalbe euyll spoken of
DouayRheims(i) 2 And many shall follow their riotousness, through whom the way of truth shall be evil spoken of.
KJV(i) 2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
KJV_Cambridge(i) 2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
Mace(i) 2 many will follow their destructive maxims, and by their means christianity will be traduc'd.
Whiston(i) 2 And many will follow their filthiness, by reason of whom the glory of truth will be evil spoken of.
Wesley(i) 2 And many will follow their pernicious ways, by reason of whom the way of truth will be evil spoken of.
Worsley(i) 2 And many will follow their pernicious tenets, on whose account the way of truth will be reproached:
Haweis(i) 2 And many will go out of the way after their fatal errors; by means of whom the way of truth will be injuriously reviled.
Thomson(i) 2 And many will follow their pernicious courses, on the account of whom the way of the truth will be ill spoken of.
Webster(i) 2 And many will follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth will be evil spoken of.
Living_Oracles(i) 2 And many will follow their lewd practices, on account of whom, they way of truth will be evil spoken of.
Etheridge(i) 2 And many will go after their wickedness; they, on account of whom the way of truth will be blasphemed.
Murdock(i) 2 And many will go after their profaneness; on account of whom, the way of truth will be reproached.
Sawyer(i) 2 and many shall follow their lewdness, on account of whom the way of truth shall be reviled,
Diaglott(i) 2 (and many will follow of them the impure practice, on account of whom the way of the truth will be evil spoken of;)
ABU(i) 2 And many will follow their dissolute ways; by reason of whom the way of truth will be evil spoken of.
Anderson(i) 2 and many will follow their dissolute ways, on account of whom the way of truth will be reviled;
Noyes(i) 2 And many will follow their dissolute ways, by reason of whom the way of truth will be evil spoken of;
YLT(i) 2 and many shall follow out their destructive ways, because of whom the way of the truth shall be evil spoken of,
JuliaSmith(i) 2 (And many shall follow their licentiousness; by whom the way of truth shall be defamed.)
Darby(i) 2 and many shall follow their dissolute ways, through whom the way of the truth shall be blasphemed.
ERV(i) 2 And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.
ASV(i) 2 And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And many shall follow their lascivious doings, by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.
Rotherham(i) 2 And, many, will follow out their wanton ways,––by reason of whom, the way of truth, will be defamed,
Twentieth_Century(i) 2 There will be many, too, who will follow their licentious courses, and cause the Way of the Truth to be maligned.
Godbey(i) 2 And many will follow their impurities; through whom the way of truth will be slandered:
WNT(i) 2 And in their immoral ways they will have many eager disciples, through whom religion will be brought into disrepute.
Worrell(i) 2 and many will follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth will be defamed;
Moffatt(i) 2 and many will follow their immorality (thanks to them the true Way will be maligned);
Goodspeed(i) 2 Many people will follow their immoral ways, and they will cause the true way to be maligned.
Riverside(i) 2 Many will follow their shameless ways and by these the path of truth will be profanely spoken of.
MNT(i) 2 Then there will be many who will follow their immorality, because of whom the Way of the Truth will be maligned.
Lamsa(i) 2 Many will follow their pernicious ways, by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
CLV(i) 2 And many will be following out their wantonness, because of whom the glory of the truth will be calumniated,
Williams(i) 2 Many people will follow their immoral ways, and because of them the true Way will be abused,
BBE(i) 2 And a great number will go with them in their evil ways, through whom the true way will have a bad name.
MKJV(i) 2 And many will follow their pernicious ways, and because of them the way of truth will be evil spoken of.
LITV(i) 2 And many will follow their destructive ways, by whom the way of truth will be evil spoken of.
ECB(i) 2 And many follow their destructive ways - who blaspheme the way of truth:
AUV(i) 2 And many people will follow their unrestrained, indecent conduct, which will result in the true way [of God] being spoken against.
ACV(i) 2 And many will follow their wantonness, because of whom the way of the truth will be blasphemed.
Common(i) 2 And many will follow their licentiousness, and because of them the way of truth will be reviled.
WEB(i) 2 Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
NHEB(i) 2 Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
AKJV(i) 2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
KJC(i) 2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
KJ2000(i) 2 And many shall follow their shameful ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
UKJV(i) 2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
RKJNT(i) 2 And many shall follow their licentious ways; and because of them the way of truth shall be maligned.
TKJU(i) 2 And many shall follow their pernicious ways; because of by whom the way of truth shall be spoken evil of.
RYLT(i) 2 and many shall follow out their destructive ways, because of whom the way of the truth shall be evil spoken of,
EJ2000(i) 2 And many shall follow their pernicious ways, by reason of whom the way of truth shall be blasphemed;
CAB(i) 2 And many will follow after their debaucheries, because of whom the way of truth will be blasphemed.
WPNT(i) 2 And many will follow their licentious ways, because of which the way of the Truth will be defamed.
JMNT(i) 2 And many will progressively follow out to (for; in; by) their outrageous behaviors (extravagant or licentious conducts), on account of whom (or: because of which ones) the Way [other MSS: the glory] of the Truth and Reality will proceed being blasphemed (vilified; defamed; misrepresented with abusive slander; or: having its light hindered),
NSB(i) 2 Many will follow their lascivious (filthy sensual) deeds. The way of the truth will be maligned.
ISV(i) 2 Many people will follow their immoral ways, and because of them the way of truth will be maligned.
LEB(i) 2 And many will follow their licentious ways, because of whom the way of truth will be reviled.
BGB(i) 2 καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
BIB(i) 2 καὶ (And) πολλοὶ (many) ἐξακολουθήσουσιν (will follow after) αὐτῶν (their) ταῖς (-) ἀσελγείαις (sensuality), δι’ (through) οὓς (whom) ἡ (the) ὁδὸς (way) τῆς (of the) ἀληθείας (truth) βλασφημηθήσεται (will be maligned).
BLB(i) 2 And many will follow after their sensuality, through whom the way of the truth will be maligned.
BSB(i) 2 Many will follow in their depravity, and because of them the way of truth will be defamed.
MSB(i) 2 Many will follow in their depravity, and because of them the way of truth will be defamed.
MLV(i) 2 And many will be following their unbridled-lusts, because of whom the way of the truth will be blasphemed. \ulnone\nosupersub
VIN(i) 2 Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
Luther1545(i) 2 Und viele werden nachfolgen ihrem Verderben; durch welche wird der Weg der Wahrheit verlästert werden.
Luther1912(i) 2 Und viele werden nachfolgen ihrem Verderben; um welcher willen wird der Weg der Wahrheit verlästert werden.
ELB1871(i) 2 Und viele werden ihren Ausschweifungen nachfolgen, um welcher willen der Weg der Wahrheit verlästert werden wird.
ELB1905(i) 2 Und viele werden ihren Ausschweifungen nachfolgen, um welcher willen der Weg der Wahrheit verlästert werden wird.
DSV(i) 2 En velen zullen hun verderfenissen navolgen, door welke de weg der waarheid zal gelasterd worden.
DarbyFR(i) 2 et plusieurs suivront leurs excès: et à cause d'eux la voie de la vérité sera blasphémée;
Martin(i) 2 Et plusieurs suivront leurs sectes de perdition; et à cause d'eux la voie de la vérité sera blasphémée;
Segond(i) 2 Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d'eux.
SE(i) 2 Y muchos seguirán sus perdiciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado;
ReinaValera(i) 2 Y muchos seguirán sus disoluciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado;
JBS(i) 2 Y muchos seguirán sus perdiciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado;
Albanian(i) 2 Sepse, në qoftë se Perëndia nuk i kurseu ëngjëjt që mëkatuan, por i hodhi në tartar të lidhur me pranga terri që të ruhen për gjyq;
RST(i) 2 И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.
Peshitta(i) 2 ܘܤܓܝܐܐ ܢܐܙܠܘܢ ܒܬܪ ܛܢܦܘܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܡܛܠܬܗܘܢ ܐܘܪܚܐ ܕܫܪܪܐ ܬܬܓܕܦ ܀
Arabic(i) 2 وسيتبع كثيرون تهلكاتهم. الذين بسببهم يجدف على طريق الحق.
Amharic(i) 2 ብዙዎችም በመዳራታቸው ይከተሉአቸዋል በእነርሱም ጠንቅ የእውነት መንገድ ይሰደባል።
Armenian(i) 2 Շատեր պիտի հետեւին անոնց կորստաբեր ճամբաներուն՝՝, եւ անոնց պատճառով ճշմարտութեան ճամբան պիտի հայհոյուի:
Basque(i) 2 Eta anhitz iarreiquiren çaye hayén insolentiey: ceineçaz eguiazco bidea blasphematurén baita.
Bulgarian(i) 2 И мнозина ще последват техните безчинства и заради тях пътят на истината ще се похули.
Croatian(i) 2 I mnogi će se povesti za njihovim razvratnostima. Zbog njih će se kuditi put istine.
BKR(i) 2 A mnozí následovati budou jejich zahynutí, skrze něž cesta pravdy bude v porouhání dávána.
Danish(i) 2 Og mange skulle efterfølge deres Ryggesløshed, hvor hvis Skyld Sandhedens Vei skal bespottes.
CUV(i) 2 將 有 許 多 人 隨 從 他 們 邪 淫 的 行 為 , 便 叫 真 道 因 他 們 的 緣 故 被 毀 謗 。
CUVS(i) 2 将 冇 许 多 人 随 从 他 们 邪 淫 的 行 为 , 便 叫 真 道 因 他 们 的 缘 故 被 毁 谤 。
Esperanto(i) 2 Kaj ilian senbridecon sekvos multaj, per kiuj la vojo de la vero estos kalumniata.
Estonian(i) 2 Ja paljud järgivad nende lodevat elu, kelle pärast pilgatakse tõe teed;
Finnish(i) 2 Ja moni noudattaa heidän kadotustansa, joiden kautta totuuden tie pilkataan.
FinnishPR(i) 2 Ja moni on seuraava heidän irstauksiaan, ja heidän tähtensä totuuden tie tulee häväistyksi;
Haitian(i) 2 Anpil moun pral swiv yo nan sa y'ap fè ki mal yo. Konsa, y'ap lakòz moun pale chemen laverite a mal.
Hungarian(i) 2 És sokan fogják követni azoknak romlottságát; a kik miatt az igazság útja káromoltatni fog.
Indonesian(i) 2 Meskipun begitu, banyak orang akan mengikuti cara hidup guru-guru palsu itu yang dikuasai oleh hawa nafsu mereka. Dan perbuatan guru-guru itu akan membuat banyak orang menghina Jalan Benar yang menuju kepada Allah.
Italian(i) 2 E molti seguiteranno le lor lascivie; per i quali la via della verità sarà bestemmiata.
ItalianRiveduta(i) 2 E molti seguiranno le loro lascivie; e a cagion loro la via della verità sarà diffamata.
Japanese(i) 2 また多くの人かれらの好色に隨はん、之によりて眞の道を譏らるベし。
Kabyle(i) 2 Ɣas akken ffɣen i webrid, aṭas ara ten-iḍefṛen, ɣef ddemma-nsen ara ițwargem webrid n tideț;
Korean(i) 2 여럿이 저희 호색하는 것을 좇으리니 이로 인하여 진리의 도가 훼방을 받을 것이요
Latvian(i) 2 Un daudzi sekos viņu baudu dzīvei, un viņi zaimos patiesības ceļu.
Lithuanian(i) 2 Daugelis paseks jų pražūtingais keliais, ir dėl jų bus piktžodžiaujama tiesos keliui.
PBG(i) 2 A wiele ich naśladować będą zginienia ich, przez których droga prawdy będzie bluźniona.
Portuguese(i) 2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
Norwegian(i) 2 Og mange skal følge dem efter i deres skamløshet, og for deres skyld skal sannhetens vei bli spottet,
Romanian(i) 2 Mulţi îi vor urma în destrăbălările lor. Şi, din pricina lor, calea adevărului va fi vorbită de rău.
Ukrainian(i) 2 І багато-хто підуть за пожадливістю їхньою, а через них дорога правдива зневажиться.
UkrainianNT(i) 2 І многі підуть за їх погибіллю, котрі дорогу правди хулити муть,